Остап Сливинський

Остап Сливинський

поет, есеїст, перекладач

Перекладає поезію, прозу, есеїстику і наукові дослідження з гуманітарних наук. Працює з польською, болгарською, македонською, білоруською та англійською мовами.

Крім того, викладає історію польської та інших центральноєвропейських літератур у Львівському національному університеті імені І. Франка та Українському католицькому університеті. А також є організатором низки літературних й перекладацьких подій: фестиваль «Дні перекладу» в Києві, літературно-дискусійний проект «Історії іншості», проект сценічних читань сучасної європейської драматургії «Жива сцена» у Львові.

Окремими книжками виходили такі переклади: Ольга Токарчук «Бігуни» (2011); Марцін Свєтліцький «64 вірші про водку та папіроси» (2011; спільно з А. Бондарем, С. Жаданом); Ґеорґі Ґосподинов «Природний роман та інші історії» (2012); Яцек Подсядло «Високо, близько. Вибрані вірші» (2015); Ігнацій Карпович «Сонька» (2016); Катажина Котинська «Львів: перечитування міста» (2017); Ганна Кралль «Раніше за Господа Бога» (2017); Єжи Шилак, Йоанна Карпович «Розквашене яблуко» (2019); Ольга Токарчук «Книги Якова» (2019).